網頁

星期二, 5月 06, 2008

波市亞裔以人海戰術支持中文雙語選票

波士頓市議會昨()日為是否要通過雙語選票的家規法(Home Rule Petition)舉辦公聽會。來自中華耆英會、華埠居民會、台山同鄉會、華人前進會,以及越南社區等機構的成員,把整個議會廳擠得滿滿的。
(後記:波士頓市議會在五月十四日的會議中,以無異議的全體贊成票,通過了這一法令。)

昨日的會議,波士頓市議員尹常賢、麥可羅斯(Michael Ross)、約翰康納利(John Connolly)等人主持會議,另有六名議員在座。

在陳情中,波市選舉局局長Geraldine Cuddyer表示,市府一向支持音譯的雙語選票,過去也曾成功辦過四次,但她指出,根據將於今年年底到期的波市、聯邦政府及州府協議,若有任何重大條文變動,須經過重新立法的程序序,而今年的總統大選十一月就將舉行,時機上來說,實在不很恰當。

市議員史帝芬莫菲(Stephen Murphy)表示,他支持雙語選票,但他認為目前在討論中的法案文句,須要大改。

昨日出席的其他議員,以及在場陳情者,一面倒的支持雙語選票。

約二、三百名社區民眾及組織代表,五日下午不但把波士頓市議會的「雙語選票公聽會」現場擠得水洩不通,還因為陳情者眾,會議從下午四點直進行到七點,長達三小時。部份議員在總結時坦言,不明白怎會有人不支持雙語選票。

波市議員尹常賢的幕僚長昨()日表示,公聽會後,波市議員們將在下次或再下一次的會期中,就此提案進行投票表決。

波士頓市議會是因為尹常賢提案立法,波市麥可羅斯(Michael Ross)、約翰康納利連署,要波士頓市在將來的所有市辦選舉中,為說越南話、中文的選民,提供雙語選票。市議會為此在五月五日舉辦公聽會,邀請民眾出席發言,以期市議員們有機會從不同角度瞭解這一法案可能有些什麼影響,再做最後的投票決定。

波市議會五日當天,特地邀請波市選務局局長葛黛婭(Geraldine Cuddyer)出席說明。市議會的政府營運委員會主席麥可羅斯也邀請了麻州州務卿威廉蓋文(William Galvin)出席,但蓋文指派其屬下的選務組法律顧問主任塔斯納瑞(Michelle K. Tassinari)回了一封信。

由於雙語選票事關選民投票權益,對耆英的是否能獨立行使投票權更有重大影響,廿六個團體組成的亞美投票權利聯盟(Coalition for Asian American Voting Rights)又與尹常賢合作,積極呼籲,華埠社區各個團體全都派有代表出席,但因登記發言者太多,以致有些機構代表並沒有機會當面向議員陳情。

葛黛婭在會中交待,根據波市和聯邦政府司法部在2005年時,就選民投票權益遭侵害所達成的補償協議,波市曾成功舉辦過四次印發中文雙語選票的選舉。但該協議條文清楚明定,若實施辦法有重大改變,須經由麻州立法程序確認。因該條文並未提及音譯候選人姓名一節,波市議會的提案,就是得做重大改變。

葛黛婭補充指出,憲法原本規定,市級選舉由市府統籌自理,並印製選票,州級選舉則由州府統籌辦理。一旦市議會通過立法,改變選務執行辦法,將給州議會修法機會,有就此一舉廢除市府自辦選舉法理基礎的危機,進而出現市府連辦理市級選舉時,都無法自行決定印製中文雙語選票的結果。此外,今年的總統大選十一月就將舉行,現在才來討論修法,時機也不對。

威廉蓋文則在信中強調,他認為音譯存在著誤導、混淆選民視聽的危險,進而不公平的影響了選舉結果,或引起法律糾紛。他認為把姓名音譯為中文,是既不一致,也不確切的把中文字組成類似,聽起來像英文名字的發音。選用的某些字,可能給選民負面印象。再者,負責音譯者本人是說國語、廣東話或台灣話,就可能把名字譯成各種不同組合。他指出,去年夏天,聯邦司法部要求麻州州府准許波市府在州級選舉選票上印製候選人的音譯姓名,但麻州聯邦法院已拒絕了這一要求。印製選票的時間太過匆促,將引發意外的延緩,進而影響客觀公正的選舉。

五日出席的民眾,陳情時一面倒的指陳中文雙語選票有利提高選民投票率,符合美國憲法精神的賦予民眾平等能力來行使投票權。

華信屋居民湯建華,華埠居民會共同主席余仕昂,紐英崙中華公所主席何遠光等人都強調,既然美國政府准許耆英以中文試入籍,當然應該也讓他們能夠以中文投票,行使公民權。

華埠主街主席余俊明則表示,有中文選票,才能讓英語能力不佳的選民覺得投票是件方便、易做的事,填起選票,動作才能快,對這些人來說,有雙語選票是必要條件,並不只是方便而已。何況候選人的中文姓名音譯,只要經過候選人本身確認,就不會有混淆、偏差的情況出現。

余俊明也代表麻州亞美局陳情,指有了中文雙語選票,才能鼓勵選民參與投票,選民也才能認出來要投的是那個人。

身為波市選務顧問委員會成員,也是尹常賢市議員第一任幕僚長的張黃玉鶯當天呼籲波市議員們,保護中文雙語選票能繼續存在於波市。她強調投票權法第二節明訂,聯邦政府要保障民眾的行使投票權不致因為種族、語言等因素而受影響。

華人前行會行政主任駱理德與中華耆英會行政主任梅伍銀寬則以三十五張幻燈片,向市議員們陳述亞裔的人口與行使投票權概況,包括在19902000年之間,波市亞裔人口增加了47%,其中華人佔44%,約二萬人,越南裔佔24%,約一萬多人,共約82%的亞裔人在美國境外出生,82%的長者英文不好等。這些人經由中文書報,對音譯名稱早已習以為常,包括聖經、耶穌基督,甚至近年最流行的小說「哈利波特」等。再者加州阿林美達郡(Alameda County, California)、加州羅省(L.A. County, California)、加州橙郡(L.A. County, California)、加州舊金山郡(San Francisco County, California)、加州山打卡拉郡(Santa Clara County, California)、紐約州紐約郡(New York County, New York)等,在印製包括候選人姓名音譯的中文雙語選票上,都已實施有年,未聞狀況。

五日當天,轄區包括華埠的麻州參議員戴安威可遜(Diane Wilkerson),以及預定將於五月十八日正式宣佈再度參選,挑戰戴安威可遜的陳松妮(Sonia Chang Diaz)都出席了公聽會,也前後發言支持中文雙語選票。

也出席了的美華協會查幼梅,麻州亞美局前行政主任李超榮等人,當天都未能來得及發言。

圖片說明:

駱理德(左起)、張黃玉鶯、梅伍銀寬、戴安威可遜在波市議會陳情。(菊子攝)

波市議員史帝芬莫菲(Stephen Murphy)()是當天出席的市議員中,唯一表示提案文字內容須大改的人。轄區包括華埠的市議員林乃肯(Bill Linehan)則強調他不會忘記是由於華埠居民的支持,他才得以當選。(菊子攝)

麻州眾議院議長狄馬西的社區聯絡主任Aaron Michaelwitz(左起)、社區聯絡員何陳素珍,以及波市議員林乃肯的華裔助理陳偉明等人都關心雙語選票公聽會的進展。(菊子攝)


沒有留言: