網頁

星期一, 11月 21, 2016

麻省理工學院學生宣佈今日遊行 抵禦可能的政治迫害

   (Boston Orange 周菊子波士頓報導)一群麻省理工學院學生發表聲明,大約100人將於11月21日中午12:30,在該校校園的  Killian Court 遊行,藉以捍衛社會正義。
   Brian Tom  代表發起這行動的學生們表示,鑒於選舉形成的一股政治力量,正以前所未見的方式偏頗著 MIT 校園,校內師生的個人安全或科學進展都受到威脅。他們代表 MIT 內許多學生社團,呼籲校內師生們站出來,和受到影響的群體一起遊行。他們希望這是捍衛社會正義,促使全球社區參與的一個開始。
   他們呼籲支持科學過程,相信公開討論,承諾保持多元與包容,誓言支持被邊緣化社區,堅定反對偏執、仇恨,攜手朝向更好的全球未來。
   他們誓言在未來歲月裏,捍衛他們所相信的正義,平等,進步,以及每個人的基本權利與尊嚴,並打擊他們所反對的仇恨,歧視,不平等,不正義,以及試圖正常化這些行為的任何企圖。
   在發給媒體的聲明中,他們表示,未來兩年內,他們將每人自願每週花兩小時,致力保護麻省理工學院,使之免於受到不公平或草率政策荼害。

以下為MIT學生們發表的共同價值觀聲明:

MIT Solidarity and Value Statement

In the wake of the recent election, many of us find ourselves questioning the alignment of values between our government, our society, and ourselves. The election has sparked conversation around threats to our community; however, politics of fear and blame have existed long before this election cycle. As we face divisive and hateful rhetoric that hurts those within our community and throughout the country; as we encounter hate crimes against marginalized communities; and as we watch actions that threaten our environment irreversibly, many of us have been stricken by panic, fear, anger, and immense concern.

At MIT, we dedicate our time and energy, using “mind and hand,” for the betterment of humankind. It is our duty to make a strong statement about who we are and what we stand for. We, MIT, stand together as one in defense of our common values.

1. We stand behind the scientific process. We see evidence-based reasoning as essential to making progress in solving the world’s problems, whether in public policy or scientific research. Therefore, we affirm that climate change is a real threat to our environment and to all humanity, and that we must take action to stop it.
2. We believe in open discussion. At MIT, we know the power of collaboration. We pledge to listen with an open mind and create spaces in which all people are free to speak. Every member of our community should have a voice.
3. We remain committed to diversity and inclusion. We promise to provide an environment in which students, faculty, staff, and administrators, regardless of their race, gender, religion, sexuality, or ability, have the tools and support to succeed. We recognize that existing biases prevent inclusion. We commit to being aware of these biases and working towards structures of participation that allow all community members to have an equal contribution.
4. We pledge our support to marginalized communities. We recognize that not all communities will be equally affected by the policies that are to come. It is essential for us to support marginalized communities, including people of color, Muslims, the LGBTQ+ community, undocumented immigrants, and women.
5. We stand firmly against bigotry and hatred. We stand against white supremacy; against discrimination based on race, gender, religion, sexuality or ability; against the exploitation of the working class; and against systems of oppression in all of their forms, including hate speech, religious registries, and racial profiling.
6. We work towards a better global future. We understand that responsibility falls on all of us as citizens of the world to continually shape the course of human history to benefit everyone. We recognize our extraordinary privilege and vast potentials as students of MIT. This means fighting against systems of oppression, attitudes that reinforce “us” and “them”, and policies that benefit one group at the cost of others. It means continually reevaluating our humanity and our roles in the universe and fighting today for that ideal tomorrow.

We pledge to stand up for what we believe in – justice, equality, progress, and the fundamental rights and dignity of every human being; and to fight what we stand against – hatred, discrimination, inequity, and injustice, and any attempts to normalize these behaviors in the coming months and years.

沒有留言: