網頁

星期六, 6月 07, 2008

哈金談新書「自由的生活(A Free Life)」

有個「美國國家藝術與科學研究院院士」頭銜的華裔作家「哈金」,日前應亞裔資源中心(AARW)和波士頓華埠社區中心(BCNC)邀請,出席簽書會,和座無虛席的廿、三十名到會者暢談他2007年十月出版的新書「自由的生活(A Free Life)」。

本名金雪飛,1956年在中國遼寧出生,曾經在中國人民解放軍中服役五年,1977年參加高考時,英語成績才62分的哈金,如今不但頭頂著英美文學博士桂冠,在波士頓大學英語系任教,還以英文寫作,並陸續出版了三本詩集、三本短篇小說,五部本長篇小說,獲得許多獎項,包括1999年獲美國國家圖書獎,2000年再獲美國筆會福克納(Faulkner)小說獎的「等待(Waiting)」,以及2005年再獲福克納小說獎的「戰廢品(World Trash)」。

哈金以一個母語並非英語人士的身份,卻能以英語不斷撰寫作品,還連續獲得書界大獎。紐約書評、華盛頓郵報等刊物都盛讚他是個奇跡。

但這天來到波士頓華埠社區中心的哈金,卻一點架子也沒有,仍然一幅老實的東北大漢模樣,很安靜的侃侃而談他的創作生涯,以及他撰寫新書的背景。

哈金以前寫的書或詩,都是以中國為故事的起源地,但「自由生活」這本書,是他以美國為背景,描繪移民在異鄉生存,溫飽之後,又要有什麼樣追求的第一本書。有點像是他在和自己的過去揮手,也像書中的「移民」,要在新土地上開拓出一片新天地。

哈金坦言,由於這部小說是以美國為背景,許多時空上的景物、地點與事件,都必須更謹慎的查察資料,增加了不少寫作的困難度與挑戰。

談到寫這本書的動機,哈金指出,那是在很早以前,朋友給他看一本古體詩,輾轉得知那是一名在華森(Waltham)市開餐館的香港人自費印刷的,引發他對移民落腳異鄉,謀得溫飽之餘,仍要以自己所熟悉的文學形式來寄託精神的感動。

可是,1985年來美,1989年後決定留在美國的哈金,拿到學位後,也一樣要面對謀生、養家的問題。當時這引起他寫書念頭的題裁,竟一放多年,2000年起了個開頭後,也蘊釀了七、八年,才終於寫畢。

哈金表示,寫這本書的其中一大考驗是,他得故意的讓書中主人翁及移民們,以現實生活中拼湊式英語來說話,才能更傳神的表達出,因為語言障礙,移民在他鄉異地過日子所面對的各種掙扎。

哈金的「自由的生活」這本書,也以讓他動念寫書的那個餐館老闆為主人翁,為他取名武男,在書中為他寫詩,間接的探討英語的homeland,和中文的「家園」和「故鄉」之間的差距。

「自由的生活」一書中,主人翁曾經落腳大南方(deep south),舉目無親,一個熟悉的黃面孔也沒有,但在現實生活中,卻遭遇到必須把身家性命都交給一個陌生人(律師)的那種恐懼感,引起當日出席者中一批第二、三代移民回憶起他們父母輩的遭遇。

當天出席簽書會者,還有一批亞裔資源文化中心的寫作小組成員(writer’s group),包括余麗馨、雷鵬飛、伍麗娉等人,呼籲有興趣者加入他們的創作聚會。查詢可上網www.aarw.org。

圖片說明:

哈金應BCNCAARW之邀,講談他的第五本小說「自由的生活」。(菊子攝)

余麗馨(右起)、雷鵬飛、崔淑烈、伍麗娉(左二)為亞裔資源文化中心的寫作小組成員。(菊子攝)

沒有留言: