網頁

星期一, 7月 09, 2007

麻州州務卿指 州市協議的雙語選票不具效力

(本報記者菊子波士頓報導)麻州州務卿威廉蓋文(William Gavin)()日下午五點多在回覆本報查詢時指出,聯邦司法部和波士頓市市政府達成的協議,應該不具效力。

威廉蓋文表示,麻州內所有的市鎮選舉,都歸該辦公室轄管,只不過在一般情況下,市鎮級的選舉就交由市鎮辦理。也因此,當年聯邦司法部跳過麻州州務卿辦公室,直接和波士頓市達成的協議,其實並不具效力。

對於華人前進會行政主任駱理德曾宣稱的麻州州務卿辦公室拒絕和社區對話指責,威廉蓋文指出,他們(聯邦司法部、亞美法律辯護基金會、華人前進會等機構)之前未和州務卿辦公室協商,在事件已進入法律程序後,該辦公室當然不便再和他們私下晤商。

他更指出,波士頓市政府選務局近年來不斷出錯。2006年十一月的州級選舉時,波市選物局一度宣稱選票用光了,但州務卿辦公室查核的結果,卻是波士頓市選務局未把四十萬份選票,全部運送到各投票站去,因此州務卿辦公室已把波士頓市選務局辦理選務的大權收了回去。

威廉蓋文也指波士頓市今年四月及五月的波士頓市第二區市議員選舉,採用有候選人中文譯名的雙語選票是「偷跑」。他說,該辦公室後來才知道波市是「背著他們(behind our back)」印這些選票。當時他有見於選票既已印製,該一選舉又是特殊選舉,只涉及一個選區,因此並未追究。但他不認為這可當作候選人姓名譯為中文行得通的例子。

他強調他的反對翻譯候選人姓名,純粹基於無法正確翻譯,並無特殊用意。該辦公室將與法庭一起,找出解決問題方法。他也不排除再另找一批中文專家,來研究這一問題。當被問到他之前都請教過那些中文專家時,威廉蓋文以不願引起那些人的困擾為由,拒絕說出個別人名。

波士頓市選務局主席Geraldine Cuddyer在回覆本報查詢時也一再強調,雙語選票一事,現已進入法律程序,儘管波市在四、五月的特別選舉中印製了有候選人中文譯名的雙語選票,但那並不表示波市在接下來的選舉中可以這麼做。

她承認該局已收到選舉顧問會交給他們的一份市議員姓名中譯名單,但表示這一譯名還須經過各候選人認可等程序,另外還要看約二週後,法院的判決如何,才知其未來命運。

沒有留言: